'번역'에 해당하는 글들
-
2003
09.13
Extreme Programming의 네 가지 변수처럼, 책의 주제, 분량, 난이도 세 가지는 서로 연결이 되어 있어서 세 가지 다 마음대로 선...
-
08.25
사람들이 소위 '번역체'라고 하는 문체에 대해 지적하는 것 중 하나가 수동태를 남용한다는 것입니다. 심지어 어떤 사람은 한국어에는 수동태가 없다...
-
07.26
ghoti를 피쉬로 읽을 수 있다네요. gh는 tough의 gh, o는 women의 o, ti는 action의 ti. 데이비드 리치의 '호랑이...
-
07.18
웹을 돌아다니다 보면 "~하려면 이 책을 반드시 읽어야 한다"라던가 심지어 "이 책을 읽지 않으면 ~를 공부하는 사람이라 할 수 없다" 같은 글...
-
06.04
MS Win95 이상의 운영체제들에는 바탕화면이라는 것이 있습니다. 이것은 영문 버전의 Desktop을 옮긴 것입니다. 바탕화면이라는 번역어...
-
03.28
http://nvyu.net/nx/irisnx.cgi?m=rfm&p=1&n=11 에서 퍼왔는데 저도 적극 활용할 생각입니다 :) 위의 페이지...
-
03.28
parameter, argument, 인자, 인수, 매개 변수
parameter와 argument 모두 인자라는 용어를 썼었는데, 최근 연달아 JSP 책을 두 권 번역하면서 생각을 조금 바꾸었습니다. 함수나...
-
03.28
오랜만에 글을 올립니다.. 요즘 비베 쪽에 알아볼 것이 있어서 비베 사용자들이 많이 모이는 사이트들을 돌아다녔는데, 제 나름대로는 좀 충격적...
-
03.28
XML의 중요 개념들 중 하나가 valid document, well-formed document입니다. 저는 각각 '유효한' 문서, '적격' ...
-
03.28
다 아시겠지만 override라는 것은.. 부모로부터 물려받은 것을 다르게 만든다는 개념입니다. 별로 어렵지 않은 개념으로, 객체지향의 상속성에...
-
03.28
hierarchical - 계통적인가, 계층적인가....
hierarchical이라는 단어... 어떠한 구조를 설명할 때 자주 나오죠. 윈도우즈 탐색기의 예와 함께 나오는 경우도 많구요. 대충 말하면 ...
-
03.27
이번 역시 번역가 지망생이나 원서를 읽으시는 분들께 도움이 될만한... comment out과 loop through 모두 오직 프로그래머들...
-
03.27
이번 글은 독자보다는 번역가를 지망하시는 분들께 더 많은 도움이 될 것 같습니다. 우선 remote... 별로 어려운 단어는 아닌 것 같지만...
-
03.27
메서드와 스레드..... 뜻 자체에 대해서는 별로 할 말이 없습니다. 그리고 현재로는 마땅한 번역어가 없습니다. method의 경우 어떤 클...
-
03.27
scalable/scalability, 규모 가변적/규모 가변성
scalable, scalability는 웹 기술 관련 서적이면 거의 항상 나오는 말입니다. 웹 애플리케이션이 'scalable하다'라는 말...