'번역'에 해당하는 글들
-
2016
10.25
C++에서 왜 형식 추론(inference) 대신 형식 연역(deduction)이라는 용어를 더 많이 사용하는지에 관한 한 가지 가설 또는 "꿈보다 해몽".
-
2015
09.12
generic과 general, 그리고 일반적 프로그래밍
Generic Programming을 일반적 프로그래밍이라고 옮기는 것에 관해
-
08.18
C++ RAII(Resource Acquisition Is Initialization)의 해석
RAII라는 이름 자체에 대한 "꿈보다 해몽"
-
2013
06.18
diffuse light - 산란광, 확산광, 난반사광, 분산광.
diffuse light의 번역
-
02.18
짧은(?) 영문 문장 하나: I made tea. 작가는 Joe(또는 Joe Michael Lambert Davis)....
-
2012
07.08
convergence는 융합보다는 수렴이라고 하는 게 좋지 않을까요?
-
2007
10.20
별칭(alias)으로서의 참조(reference)에 대해(C++).
-
02.06
새 컴퓨터로 갈아탈 때나 OS를 새로 설치할 때 썬더버드 편지들을 백업하면서 용량이 왜 그렇게 큰지 궁금하셨던 분들, 읽어 보세요~
-
2006
12.18
이 세 번째 글에서는 "객체 지향적은 잘못된 번역인가"라는 질문이 구체적으로 무엇에 대한 질문인가를 정리함으로써, 여러 의견들이 사실은 '객체 지향'에 대한 문제제기가 아니라 'Object-oriented'라는 원래의 이름에 대한 문제제기일 수 있음을 말합니다. 그리고 object-oriented를 통상의 해석과는 반대인 '객체로부터 출발하여'라고 해석하는 새로운 관점에 대해 논의합니다.
-
12.10
garbage collection, 쓰레기 수거, 쓰레기 수집
garbage collection의 번역어에 대해 - 쓰레기 수집인가 수거인가?
-
09.15
Knuth를 커누스라고 표기하는 좀 더 자세한 이유 또는 사정.
-
04.18
4월 초에 TAOCP 번역 원고를 출판사에 넘겼습니다. 물론 이것으로 끝난 것은 아니고 아마도 보통의 책보다 훨씬 더 길고 어려울 교정 과정이 ...
-
03.27
TACOP(The Art of Computer Programming) 1권 번역이 거의 끝나 갑니다. 번역 하면서 애매했던 것들이나 추가적인 조...
-
01.05
favor object composition over class inheritance의 두 가지 해석
Favor object composition over class inheritance. GoF의 Design Patterns에 '이 책의 ...
-
2005
11.02
SAMS의 Teach Yourself C++ in 24 Hours 4판을 번역하면서 느끼는 초보자용 책의 어려움.