번역서 정보 | 번역서 질문&의견 | 번역 이야기 | 문서 창고 | 방명록

worth nothing?

류광, 2004/01/18 21:06
집중력이 떨어진 상태에서 번역을 하면 실수를 하기 마련입니다. 예전에 it is worth nothing that ... 이라는 표현을 보고 한참 헤맨 적이 있습니다. 아무 가치가 없다? 문맥으로는 아무 가치가 없는 게 아니라 오히려 중요하다는 뜻이 내포되어 있는데 아무 가치도 없다니...

저자의 정신상태를 의심하다 다시 찬찬히 보니 worth nothing이 아니라

worth noting

이었습니다.

주목할만한 가치가 있다... 로 하니 문장이 말이 되었습니다.

혹시 제 번역서 중 "왜 이게 쓸데 없는 일이지"라는 의문이 드는 부분이 있다면 이런 실수가 그대로 남아 있는 것일 가능성이 큽니다. 보고해 주세요!
top
TAG
트랙백 1 : 의견 # + 21

Trackback Address :: http://occamsrazr.net/tt/trackback/28

  1. Tracked from The Dream of Super Surplus Power 2013/03/15 09:30 DELETE

    Subject: 아! worth nothing…

    At surpreem.com, the privacy of our visitors is of extreme importance to us (See this article to learn more about Privacy Policies.). This privacy policy document outlines the types of personal information is received and collected by surpreem.com and ...
comments powered by Disqus

(2013년 11월 10일자로 블로그에도 DISQUS 시스템을 도입했습니다. 기존 의견의 수정, 삭제, 댓글 추가는 여전히 가능합니다.)

  1. daisy 2004/01/19 15:46 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    사람이하는 일이라말이죠ㅛ..일전에 저두 wont를...당연히 won't로 보아서..낭패를.. 공부하는 모임이라서 다행이죠..

  2. daisy 2004/01/19 15:48 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    저기..immutable value object를 어케..한글로 옮기는지요..자바 빈에서

  3. 류광 2004/01/19 22:53 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    글쎄요 바뀌지 않는 값 객체 ?? ^^ mutable을 어떻게 번역하느냐에 따라 다르겠죠.

  4. 류광 2004/01/19 22:54 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    그나저나 wont라는 단어는 처음 알았습니다. 다행히(?) 제가 번역한 책들에는 한 번도 안 나왔던 것 같습니다.

  5. 김준혁 2009/03/30 22:12 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    와...저도 지금 번역하다가 도대체 이게 무슨말이지???하면서 검색해봤는데 류광님의 블로그가 나왔습니다. 자세히 보니 정말 noting이네요 어떻게 이럴수가 ㅋㅋㅋ 큰도움받고 갑니다!




  6. 류광 2009/04/01 22:48 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    ^^ 쉬엄쉬엄 하세요~~





  7. 백안시 2009/11/25 23:51 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    오 정말 감사합니다 저도 worth nothing으로 보고 아니 이 문장에 들어있는 내용은 중요한 내용인데?? 하고 검색을 했는데 이렇게 친절한 글이..정말 감사합니다 ㅎㅎ


  8. 류광 2009/11/30 16:58 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    도움이 되었다니 기쁩니다~

  9. roboticist 2009/12/18 16:44 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    위의 글과 똑같은 실수를 하고 있었네요.. 좋은 글 감사합니다^^

  10. x-man 2010/06/23 23:01 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    저도 방금 글이 이해안가 google에 찾다가 제가 글자 잘못 읽은것 발견.
    noting을 nothing으로 보다니, 저만 그런 착각을 하것이 아니군요.
    사소한것에 감사.

  11. 다봉이 2010/07/19 21:18 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    방금 전에 논문을 읽다가 뭔 소린가 해서,
    구글에서 'it is worth nothing that'으로 검색한 후
    류광님 덕분에 다행히 헤매지 않을 수 있었습니다!


  12. 류광 2010/07/19 21:44 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    저 말고도 피해자(?)가 많군요^^
    블로그 제목을 "번역 이야기"라고 해 놓고서 정작 번역에 관한 이야기는 뜸했는데(번역 태그 마지막 글이 2007년;;;;) 분발하겠습니다!

  13. kmk 2010/10/09 17:18 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    공감 합니다. ^^
    저도 한참 헤매다가 다시보니 noting ......~~

  14. 페리 2010/10/24 16:19 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    저도 ㅎㅎ ^^;;;
    이 글 읽고 다시 보니 noting 이네요;;
    어떻게 이렇게 많은 사람들이 다 잘못 읽을수가 있죠?? 집단 착시??
    암튼 감사합니다~~~!

  15. 블라나 2010/12/11 04:38 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    worth noting을 worth nothing으로 읽고서 검색한 사람 추가입니다~ 원어민들도 흔히 겪는 착시인지 궁금해지네요.

  16. 유성식 2011/07/06 09:55 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    저도 nothing으로 보고 왔는데 깜짝놀랐어요 ^^;;; 신기해요 ~~~ 감사해요 ^^


  17. 류광 2011/07/10 14:43 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    피해자(?)들이 계속 나오는군요^^ 캠릿브지의 그 연결구과와도 일상맥통하지 않나 싶습니다....

  18. 논문읽다가 2011/08/11 21:52 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    너무 신기합니다 ㅋㅋㅋ 얼마나 읽기 싫으면 noting을 nothing으로 ㅠㅠ

    깨우침 얻고 갑니다! 감사합니다~~


  19. 맙소사ㅋㅋ 2012/04/01 17:16 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    똑같은 실수한 사람 한명 추가요 ㅋ
    도움받고 갑니다 :)


  20. 2013/01/23 00:27 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    와..저도 정확히 같은 실수를 할 뻔 했다가 살았어요!
    혹시나..호옥시나 worth nothing에 다른 뜻이 있나 구글에 한번 더 찾아보다가 이 글을 발견했거든요..몇십분째 찝찝해 하고 있었는데..정말 감사합니다..ㅠㅠ


  21. 류광 2013/01/24 00:41 PERMALINKMODIFY/DELETE REPLY

    올해에도 피해자가 발생했군요 :)