TaocpHelp 페이지는 최대한 효율적으로 유지해야 하기 때문에 삭막할 것 같아서, 서로 소개도 하고 잡담도 하는 용도로 이 페이지를 만들었습니다.

--류광


TaocpHelp 시즌 3 마감합니다. 크레디트 확인해 주세요~ ( http://occamsrazr.net/tt/180 ) --류광, 2008-01-07


TaocpHelp 시즌 3 시작했습니다. ThChapterFive, ThChapterSix, ThTerms, ThNames 를 갱신했습니다. --류광, 2007-10-08


TAOCP 2 교정 중입니다. http://occam.n4gate.com/taocp.php/ 에서 도움 주신 분들을 역자의 글에 나열하고자 하는데 확인 바랍니다. 현재

입니다(가나다순). 누락된 분 계신지요...

그리고 neonatas님 실명이 들어가길 원하시면 성함을 알려주시기 바랍니다. aliencs님은 저번처럼 실명을 넣으면 될까요? 또한 황의범님은 1권처럼

황의범(xevious7)

로 하면 되겠지요? 확인 바랍니다~

--류광, 2007-08-14


근황 - TAOCP 3권 번역이 거의 끝났습니다. 인덱스 빼고 다 번역했고 용어 통일 등 전반적으로 손을 보고 있는 중입니다.

TAOCP 2권 교정은 TeX 조판하시는 분들이 너무 열심이신지 조금 늦어지고 있습니다.

ThChapterThree, ThChapterFour에 새로운 이름들이 보여서 기쁩니다...

--류광, 2007-03-05


근황 - TAOCP 3권을 절반 넘게 번역한 상태입니다. 1, 2권 번역때보다도 시간이 많이 모자라네요. (중간에 감기로 며칠 앓아 눕기도 했습니다...)

TAOCP 2권 교정은 아직 구체적인 일정이 나오지 않았습니다. 참, 조판은 TeX으로 하기로 결정이 되었습니다!

ThChapterThree, ThChapterFour에 도움 주신 분들 고맙습니다. 2권 교정 일정이 나오면 미해결 항목들을 중요도 순으로 재배치하겠습니다.

--류광, 2007-01-25


간단 근황... 현재 저는 TAOCP 2권 번역을 마치고 잠깐 짬을 내서 Programming in Lua 2nd edition 번역서의 감수를 보고 있습니다. 다음 주부터 TAOCP 3권 번역을 시작할 예정입니다.

TAOCP 2부터는 TeX으로 조판을 할 가능성이 상당히 큽니다. 출판사와 TeX 조판 하실 분 사이에 어느 정도 이야기가 진척이 되었고, TeX으로 조판한 샘플이 출판사 기준를 통과하기만 하면 성사가 될 전망입니다.

--류광, 2006-12-06


이하는 TAOCP 1권 때 이야기들...

그런데 작업은 뭘로 하시나요? 설마 한글이나 워드로 편집작업을 하시는 건.... ^^; KTUG에도 올려뒀습니다. --아무개

조판은 출판사에 전문가가 있으니 믿고 맡길 생각이구요. 저는 아래한글로 작업합니다. 위키 문법 비슷한, 텍스트 파일로 변환해도 아쉽지 않은 형태로 원고를 만들고 있구요. 예를 들면 이탤릭은 그냥 ///이탤릭///으로 표시하는 등... 간단히 말해서 아래한글을 영한사전이 내장된 좀 무거운 텍스트 편집기 정도로 쓰고 있습니다.

특기할 만한 사항은... 직접 만든 루아 스크립트를 이용해서 TeX 파일을 원고 작업하기 좋은 형태의 텍스트 파일로 변환했구요. 특히 TeX의 수식을 아래한글 수식 편집기가 지원하는 형태로 변환했기 때문에, 출판사 역시 아래한글을 사용하게 될 것 같습니다(TeX 전문가를 따로 영입하지 않는다면요...) 아래한글 수식 품질이 아주 뛰어난 것은 아니라고 알고 있지만, 예를 들어 첨자 i를 첨자 j로 잘못 조판하는 사소하지만 심각한 오류를 방지하면서 인건비도 줄이는 제일 좋은 방법이 아닐까 싶습니다...

TeX을 그런 식으로(즉 커스텀 스크립트를 이용해서 필요한 만큼만) 활용하는 것에 대해 언제 한 번 정리해서 블로그에(그리고 KTUG에) 올릴 생각입니다. 또한 그 루아 스크립트도 정리해서 공개하구요... 사실 sed를 조금 확장한 수준이지만 TeX 파일을 받고 어찌할 바를 모르는 번역가분들에게는 상당히 유용할 것입니다... :)

--류광

그럼 원저와 같은 아름다운 책을 한글로 보기를 기대하는 것은 무리인가요... 조금 아쉽네요.

그런데 "아무개"님은 진짜 성함이 상당히 낯이 익은데, 혹시 예전에 미적분학 조교 하셨었나요? 오래전 일이라 기억이 가물가물...

--김민식

헉! 미적분학 강사도 아니고, 조교를 한 적이 있냐고 물으시다니.... 10년 전 일을.... -_-a -- 박부성

실례가 되는 질문이었다면 죄송합니다. 혹시라도 제가 기억하고 있는 분인가해서 반가운 마음에 여쭤봤습니다. 제가 미적분학을 수강한게 93년이니 어쩌면 맞을 수도 있겠네요. --김민식

실례일 리가 있나요. ^^ 그런데 93년이면 전 아직 학부생이었는데... ^^a -- 박부성


"...TeX 파일을 원고 작업하기 좋은 형태의 텍스트 파일로 변환했구요..." 라는 말씀은 원본 .tex 파일이 있다는 말씀이신가요? 그렇다면 TeX으로 작업하지 않을 이유가 없어 보입니다만... 많이 아쉽습니다. 아름다운 책을 표방하는 Knuth의 저서를 TeX이 아닌 워드프로세서로 조판하다니요... 있을 수 없는 일입니다. :) --남수진

예 원본이 있습니다. Knuth의 원본을 직접 본 몇 안 되는 한국인이라는 점이 두고두고 자랑거리가 될 것 같습니다 :)

번역 작업에서 TeX 파일을 직접 다루는 것은 여러 모로 번거롭습니다. 제가 중점을 둘 부분은 조판이 아니니까요. 한국에 고교수 같은 학자는 없을지 몰라도 고교수 이상의 조판 전문가들은 있을 거라고 생각합니다(직지심경과 팔만대장경의 민족 아닙니까^^ 게다가 21세기 한국 독자를 위해 한글 글꼴들로 다시 판을 짜는 것이구요... ). 뭐 경험이 풍부한 분께 맡긴다고 했으니 좋은 결과가 나오길 기대해야죠. 참 출판사는 한빛입니다.

문제는 수식인데.... 비화를 잠깐 이야기하자면 출판사는 수식 품질 때문에 MS 워드(!)를 고려했다고 합니다. MS 워드는 수식을 사람이 일일이 마우스로 그려야 하는데 그러면 번역가 입장에서는 교정 볼 때 모든 수식을 일일이 대조 점검해야 한다는 이야기가 되므로... 품질이 떨어지더라도 TeX 수식을 최대한 활용할 수 있는 아래한글을 쓰자고 했습니다(좀 더 정확하게는 "아래한글 수식과 호환되는 형태로 수식 텍스트를 작성하겠습니다"라고 했습니다). 물론 최종적인 결정은 출판사가 내리겠지만요...

그리고 조판용 소프트웨어로 아래한글 그리 나쁘지 않습니다:) 저도 처음 번역일 할 때 좀 놀랐는데(적어도 쿼크 정도는 써야 하는게 아닌가 하고 생각했습니다), 나름대로 노하우가 있더라구요...

--류광

그 "노하우"가 아무래도 "노가다"일 것 같은 걱정이.... -_-;;; -- 아무개


번역 요청에 올리신 질문들을 보고 있노라니, 참 세심하고 미묘한 부분까지 신경쓰시는 것 같아서 보기 좋습니다. 왠만하면 우리말로 대충 얼버무려 넘어갈 수도 있는데 말입니다. 실제로 그러한 번역책도 꽤 있고요. :( 마지막 작업까지 열심히 하셔서 노력하신 만큼 좋은 결과물을 얻으시기를 진심으로 바랍니다. --남수진

원래는 제가 아무리 고민해도 답이 안 나올 것이 확실한 문제들만 올리려고 했는데, 여러분들이 너무 잘 도와주셔서 거의 '어리광' 수준의 질문까지 올리게 된 것 같습니다... 너무 기대려 하면 안 되는데 걱정입니다. (교정 시작하면 더 심해질텐데.... 예를 들어 문장 다듬는 차원의 문제까지 제가 기대려 하면 모두들 따끔하게 지적해 주세요...)

재미있는 것은... 대충 얼버무렸다 싶은 문장이 (이 곳에서 답을 얻고 나서)다시 보니 얼버무린 게 아닌 셈이 된 경우가 있습니다. 사실 이런 부분은 좀 위험합니다. 그냥 저만 알고 넘어간 것일 수 있으니까요...

--류광


번역 관련해서 뭔가 검색하다가 우연히 http://tex.loria.fr/typographie/mathwriting.pdf 를 발견했습니다. 이걸 먼저 읽었다면 번역이 훨씬 더 쉬웠을 것 같다는 생각입니다... 아쉽네요. 번역이나 교정에 실질적인 도움이 되는 사항들도 많지만, 무엇보다도 고교수에 대해 좀 더 잘 알게 된 것 같습니다.

가장 놀라운(?) 사실은, 원서 독자들도 TAOCP가 읽기 힘들고 난해하다고 하지만, 저 문서는 TAOCP 시리즈를 'Technical writing'에 대한 'outstanding examples of good style'로 제시한다는 점입니다. 그 바로 밑에 That was a joke.라고 나와있긴 하지만 완전히 농담은 아닐 것 같습니다.. :)

그나저나 이 문서가 책 Mathematical Writing의 불법 복사본인지 아니면 그 책을 만드는 데 쓰인 기초 자료인지는 그 책을 보지 못했기 때문에 잘 모르겠습니다... 만일 불법 복사본이라면 이 이야기는 잊어주세요 :)

--류광

불법 복사본은 아닌듯 합니다. :) 왜냐하면 크누쓰의 홈페이지에 보면, 그의 저서 Mathematical Writing를 소개한 페이지가 있는데, 그곳에 그 책 원본 .tex 파일이 있습니다. mathewriting.tex 그것을 다운 받아다가 컴파일하여 얻을 pdf 결과물이라고 여겨집니다. :) --남수진

다행입니다... :) --류광