[occam's Razor 홈으로]
     
 

이 게시판은 더 이상 사용하지 않습니다. 번역서 질문&의견 페이지를 보세요.



  류광님팬(2012-05-18 02:21:00, Hit : 12149, Vote : 3511
 류광님은 개발자세요?

안녕하세요!
류광님을 평소 보면서 참 대단하신 분이라고 느끼고 존경하고 있습니다.

다만 궁금한 점이 하나 있는데, 류광님은 개발에 대한 깊이도 있고 영어도 너무 잘 하시는데,
원래 번역을 하시기 전에 개발자를 하셨는지 궁금합니다. 혹은 설마 지금도 현업 개발자이신지
아니면 번역만 하시는지도 궁금하구요~

번역을 하다보면 신기술도 많이 접하게 되는데 개발을 하시고 싶은 욕심이 나거나 하지는 않는지
또는 번역책이 하나 둘 쌓여가면서 혹시 너무 작업이 지겹지는 않으신지 등등 두루두루 궁금한
점이 많네요 ㅎㅎ

늘 화이팅 하세요~





류광 (2012-05-19 19:33:21)  
말씀 고맙습니다!

번역이 본업이구요. 개발은 취미+필요한 소소한 거 직접 만들어 쓰는 정도입니다. 프로그래밍을 좋아하긴 하지만 본업이 되면 되려 싫어하게 될까 두려운 마음도 있고 뭐 그렇습니다. 다행히 번역은 원래 지겹던 거라서 그런 걱정이 없습니다 :)
초보번역가 (2012-06-06 23:21:50)
앗 댓글을 늦게 봤습니다. ^_^ 저는 초보 번역가인데, 회사 생활을 그만두고 전업 번역을 하는 건 어떤지 고민중이라 류광님에게 여쭤봤습니다 ㅎㅎ 개인적으로 추천하시나요? 아니면 비추천 하시나요? ^^;; 사실 페이로만 보면 전업 번역을 한다고 했을 때 예상 수입을 따져봐도 회사 다니는 월급이 더 많습니다. 다만, 자유로운 시간 관리나 향후 나이가 50, 60이 되도 맘 편히 일을 계속 할 수 있다는 측면에서 끌리는데요, 사회생활에서 오는 스트레스도 적을 것 같고 말이죠...류광님의 조언 기다리겠습니다. 혹시 이메일 하나 알려주시면 그리로 사적인 질문은 할 수도 있을 것 같습니다 ㅎㅎ
류광 (2012-06-11 21:39:42)  
초보번역가라고 하셨는데 한 10권 정도 경력을 쌓으신 후에 판단해도 늦지 않을 것 같습니다:)

번역된 책보다 궁금한 점이 있어 문의 드립니다. [3]
Real Time Rendering관련 질문입니다. [1]

Copyright 1999-2018 Zeroboard / skin by zero

이동

메인 페이지

번역서 정보

번역 이야기

문서 창고

자유 게시판

방명록

     

Warning: Unknown: Your script possibly relies on a session side-effect which existed until PHP 4.2.3. Please be advised that the session extension does not consider global variables as a source of data, unless register_globals is enabled. You can disable this functionality and this warning by setting session.bug_compat_42 or session.bug_compat_warn to off, respectively in Unknown on line 0