번역서 "컨테이너 보안" 출간 소식

Twitter icon류광, 2021-02-22 13:02
오라일리의 "Container Security"을 옮긴 번역서 "컨테이너 보안"이 이번 달 초에 나왔습니다.

좀 늦었지만 번역서 컨테이너 보안 출간 소식 전합니다. 2월 초에 나왔는데 택배 사고로 저는 저번 주에야 받았습니다.

img

원서는 오라일리의 Container Security이고, "컨테이너는 (VM이 아니라) 프로세스이다"라는 사실을 중심으로 컨테이너 기반구조와 컨테이너화 된 응용 프로그램의 보안 문제를 다각도로 살펴보는 책입니다.

특기할 사항 하나로, 이 책부터 저는 "영어 표기는 영국식 영어의 발음을 기준으로 한다"는 관례에서 벗어나기로 했습니다. 쿠버네티스의 pod를 '포드'가 아니라 '파드'로 표기한 것이 그것인데요. 다음 책에서도, 이미 외래어로 자리잡힌 경우를 제외하면, 영국식 영어 발음과 미국식 영어 발음 중 하나를 선택해야 할 때 미국식 영어를 택하려고 합니다.


이번에는 블로그, 팟캐스트, SNS로 유익한 IT 기술 정보와 소식을 전하는 44BITS에 몇 부 증정했습니다.

앞으로도 당분간은 제 블로그나 GpgStudy.com에서 독자 증정 이벤트를 하는 대신 개발자 공동체에 기여하는 단체에게 책을 증정할 계획입니다. 추천하실 단체가 있으면 방명록에 알려 주세요.

항상 그렇듯이 이 책의 오탈자/오역 보고 및 질문&답변을 위한 페이지를 마련해 두었습니다. 위의 표지 이미지를 클릭하시면 됩니다:)

태그: 번역서

comments powered by Disqus