구체 수학(가제) 제8장 낙서 보충

Twitter icon류광, 2018-03-24 13:03
구체 수학 제8장 낙서 보충.

구체 수학 낙서 보충 - 제8장입니다. 병기된 영문만으로 짐작이 가능한 낙서는 생략했습니다.

p.450

오발 사고 주의!

본문의 “납 같은 것을 채워 넣어서(loaded)”에 대한 낙서로, load에는 총을 장전한다는 뜻도 있습니다.

p.452

딱 잘라 거절해!

본문의 ‘결합분포(joint distribution)’에서 ‘마약 공급(drug distribution)’을 연상한 낙서로 보입니다. 낙서의 원문은 다름 아닌 ‘Just Say No’.

p.459

만일 그가 이것을 1867년에 증명했다면, 클래식 ’67 체비쇼프라고 불러야겠지.

본문의 체비쇼프 부등식(Chebyshev’s inequality)에 관한 낙서로, 체비쇼프를 유명 자동차 브랜드 쉐보레(Chevrolet; 셰브롤레)와 연결한 낙서입니다. 쉐보레의 애칭이 cheby(셰비)인데, Chebyshev의 앞부분과 부합합니다.

p.468

나는 준최누등(magna cumulant)으로 졸업할 거야.

미국 대학교들이 학사 과정 졸업 시 부여하는 학위 등급 중 하나인 magna cum laude와 본문의 ‘누적률(cumulant)’을 결합한 말장난입니다. ‘준최누등’은 magna cum laude에 해당하는 ‘준최우등’의 ‘우’에 누적률의 ‘누’를 대입해서 만들어 낸 것이고요.

p.471

모자 분포(hat distribution)는 또 다른 종류의 고른 분포이다.

농담인지 아닌지 잘 모르겠습니다. 통계학에 p-hat distribution이라는 용어가 있긴 합니다. 여기서 p-hat은 $\hat{p}$를 말합니다(p 위의 기호를 hat(모자)이라고 부릅니다). 그런데 이 p-hat distribution은 근사적으로 정규분포이지 고른 분포는 아닙니다... 그냥 농담일까요? hat distribution은 이를테면 모자 제조사나 도매업체가 옷 가게들에 모자를 공급하는 것을 말합니다.

p.480

“Chem bol’she periodov u nashego slova, tem pozzhe ono poıavlıaetsıa.”

— A. D. 솔로비예프

로마자로 표기된 러시아어 인용문입니다(기계번역 활용용).

p.503

단위 부피의 물에 있는 물고기들의 분포.

본문의 “푸아송 분포(Poisson distribution)”에 관한 낙서로, 일반명사로서의 프랑스어 단어 poisson은 ‘물고기(생선)’에 해당한다고 합니다.

p.507

여기서 줄 바꿈 추천합니다.

본문의 “해고된다(be laid off).”에 관한 낙서로, 원서에서는 laid와 off 사이에서 실제로 줄이 바뀝니다. laid 다음에서 줄이 바뀌면 be laid만 눈에 들어오게 되는데, off가 없는 be laid 또는 get laid는 성적인 의미도 가지고 있습니다. 이를테면 이장호 감독의 1974년 영화 “별들의 고향”의 명대사 “오랜만에 같이 누워 보는군”을 연상케 합니다.

p.508

“Une rapide opération arithmétique montre que, grâce à cette ingénieuse cascade, les xérès ont toujours au moins trois ans. Pousser plus loin le calcul de leur âge donne le vertige.”

— Revue du vin de France (1984년 11월호)

프랑스어 인용문(기계번역용). 참고로 La revue du vin de France라 르뷔 뒤 뱅 드 프랑스는 프랑스의 와인 전문지라고 합니다.

p.510

또는, 만일 이 오각형(펜타곤)이 알링턴에 있다면, 서로 미사일을 주고받는다고 하자.

알링턴에 있는 오각형은 물론 미국 국방부를 말합니다. 원래 펜타곤은 버지니아 주 알링턴 군에 있는 오각형 모양의 청사 건물을 가리키는 이름이지만, 미국 국방부 자체를 뜻하는 용도로도 흔히 쓰입니다.

태그: 번역서 낙서

comments powered by Disqus