번역서 "bash를 활용한 사이버 보안 운영" 나왔습니다

류광, 2020/02/29 19:13
오라일리의 'Cybersecurity Ops with bash'를 번역한 'bash를 활용한 사이버 보안 운영' 출간 소식입니다. (혐짤 주의!?)

오랜만에 번역서 소식 전합니다. 오라일리의 Cybersecurity Ops with bash를 번역한 bash를 활용한 사이버 보안 운영이 이번 주에 출간되었습니다. 공식 출판일은 3월 2일이지만 이미 온라인 서점들에 깔린 것으로 보입니다.

어떤 책인지 궁금한 분들을 위해 역자의 글을 인용하자면:

저자의 머리말에 이 책의 대상 독자가 “컴퓨터 보안 분야에서 명령줄 활용에 숙달되고자 하는 실무자”라고 나오긴 하지만, 꼭 기업이나 조직의 사이버 보안 담당자가 아니라도 일과 생활의 많은 것을 컴퓨터에 의존하며 사이버 보안에 관심이 있는 개발자 또는 고급 사용자라면 이 책이 큰 도움이 될 것입니다. 다만, 대체로 사이버 보안보다는 bash에 무게중심이 있으므로(책 제목을 “사이버 보안 운영을 위한 bash 활용”이라고 해도 될 정도로), 사이버 보안에 관한 기본적인 배경지식(제4장에 요약된 내용 이상의)을 따로 갖추면 이 책을 더욱 효과적으로 활용할 수 있을 것입니다.

오탈자나 오역 보고, 질문 및 의견은 http://occamsrazr.net/book/CybersecurityOpsWithBash 페이지로 와주시고요.

다음 달 초에는 Manning의 Natural Language Processing in Action을 번역한 '파이썬으로 배우는 자연어 처리 인 액션'이 나올 예정입니다. 역시 블로그로 소식 전하겠습니다!

top
TAG 번역서
의견 # + 0

2020년 새해 복 많이 받으세요!

류광, 2020/01/04 19:31

제 번역서 독자 여러분과 블로그 방문자 여러분께 새해 인사드립니다. 2020년 새해 복 많이 받으시고, 366일 내내 많이 웃고 많이 감동하시길 기원합니다.

작년 한해 격려와 지도편달에 감사드립니다. 올해도 저는 본업인 번역에 주력할 텐데요. 올해 처음으로 나올 번역서는 아마도 Natural Language Processing in Action(줄여서 NLPiA)일 가능성이 큽니다. 현재 역자 교정을 보고 있는 중이고요. 그다음에는 Git Bash 팁 두 가지에서 잠깐 언급한 Cybersecurity Ops with bash이 될 것입니다.

교정 마무리하고 번역을 시작할 책은 Linux Observability with BPF입니다. 뭐랄까 '커널 공간 스크립팅'이라고 부를 만한(실제로 저런 용어가 있는지는 잘 모르겠습니다), 다소 생소한 주제를 다루는 책인데요. 항상 그렇듯이 배워 가면서 번역하는 신공을 펼칠 생각입니다.

그밖에 강화 학습에 관한 책이 예정되어 있고, 어쩌면 올해 안에 K 교수의 새 책을 번역하게 될지도 모르겠습니다. 종종 근황 글로 알려 드리겠습니다.

이곳 홈페이지&블로그와 관련해서는, 태터툴즈(!)를 은퇴시킬 때가 한참 지났다는 생각이 점점 강해지고 있습니다. 유행 따라 정적 사이트 생성 쪽으로 고민 중입니다.

출처 불명의1 움짤로 글을 마무리하겠습니다. 다시 한 번 새해 복 많이 받으시고, 항상 건강하시길!

Imgur


  1. 혹시 출처나 저작권&사용권 정보를 아시는 분 제보 부탁드립니다! 

top
의견 # + 0

Git Bash 팁 두 가지

류광, 2019/11/05 12:18
Git 자체와는 관련이 없는 Git Bash 팁 두 가지입니다.

저번 달 중순부터 오라일리의 Cybersecurity Ops with bash라는 책을 번역하고 있습니다. 책의 예제 중에 Git Bash를 기준으로 하는 것들이 많은데요. 예전에는 Git Bash를 주로 git을 실행하는 용도로만 사용했는데, 이 책을 번역하면서 좀 더 본격적으로 사용하다 보니 여러모로 감탄을 자아내는 측면도 있고 좀 불편한 부분도 있더군요. 다음은 특히 불편했던 점 두 가지에 대한 간단한 해결책입니다.

한글화된 Windows 고유 명령의 출력이 깨져 나오는 문제의 해결책

Git Bash 창의 문자들은 기본적으로 UTF-8이지만, 안타깝게도 Windows 한국어판의 경우 명령 프롬프트의 기본 문자 집합은 EUC-KR 또는 UHC에 해당하는 CP949입니다. 그래서 Git Bash 창에서 한글화된 Windows 명령을 실행하면 출력 메시지들이 깨져 나옵니다.

예를 들어 다음을 실행하면

$ netstat --help

다음과 같이 전혀 도움이 안 되는 도움말이 나옵니다.

Imgur

환경 변수 또는 Git Bash 창의 설정 메뉴를 이용해서 로캘을 아예 CP949나 EUC-KR 등으로 바꾸는 방법도 있지만, 요즘은 웹페이지든 프로그램 소스 코드이든 대부분의 텍스트 파일이 UTF-8이니 로캘은 아무래도 UTF-8로 두고, 대신 필요에 따라 다음처럼 출력을 iconv로 변환하는 게 나을 것입니다.

$ netstat --help 2>&1 | iconv -f CP949 -t UTF-8

Imgur

2>&1netstat이 도움말을 표준 출력이 아니라 표준 오류로 출력하기 때문에 넣은 것입니다. 모든 명령이 그렇지는 않지만, 어차피 오류 메시지도 봐야 할 것이므로 다른 명령들도 그냥 이렇게 하는 것이 좋겠죠.

참고로 iconv는 Git Bash와 함께 설치되므로 따로 설치할 필요가 없습니다.

매번 iconv -f CP949 -t UTF-8를 입력하기가 번거롭다면 다음처럼 별칭 설정을 ~/.bashrc~/.bash_profile에 넣으면 됩니다.1

alias tou8="iconv -f CP949 -t UTF-8"

다시 로그인(또는 source 적용)한 후에는 다음처럼 좀 더 간결하게 사용할 수 있습니다.

$ netstat --help 2>&1 | tou8

커스텀 man 명령

Git Bash에는 유닉스류 운영체제의 기본 매뉴얼 시스템인 man이 없습니다. Git Bash에 man 명령과 man 페이지들을 설치하는 게 불가능하지는 않겠지만, 좀 더 간단한 해결책은 그냥 웹에서 man 페이지를 찾아 보는 것입니다. 개인적으로는 터미널 창에서 man 페이지를 읽는 것보다 브라우저로 보는 게 더 편합니다.

다음은 주어진 명령의 man 페이지를 브라우저로 띄워주는 셸 함수입니다.

man()
{
  start "http://man.he.net/?topic=$1&section=all"
}

이 함수 정의를 ~/.bashrc./bash_profile에 추가하고 다시 로그인한 후 예를 들어

$ man ls

를 실행하면 기본 브라우저에 ls의 온라인 man 페이지(http://man.he.net/?topic=ls&section=all)가 표시됩니다.

man 페이지들을 제공하는 웹사이트는 많이 있으므로, http://man.he.net보다 나은 사이트가 있다면 man() 본문의 URL을 그 사이트의 것으로 대체하면 됩니다. 단, 명령 이름(함수의 $1)만으로 원하는 man 페이지에 접근할 수 있는 형태의 URL을 제공하는 곳이어야 합니다. 예를 들어 man7.org를 사용하려면 함수 본문을

start "http://man7.org/linux/man-pages/man1/$1.1.html"

으로 바꾸면 됩니다.

top
의견 # + 0

번역서 '신경망과 심층 학습' 출간 소식 및 근황

류광, 2019/10/12 14:19
'Neural Network and Deep Learning: A Textbook'을 번역한 '신경망과 심층 학습' 출간 소식과 번역 마친 책, 번역 시작한 책 이야기.

본문 열기

top
의견 # + 0

'Blockchain By Example' 번역서 '예제로 배우는 블록체인' 출간 소식

류광, 2019/09/05 12:04
'Blockchain By Example'을 번역한 '예제로 배우는 블록체인'이 며칠 전 출간되었습니다.

본문 열기

top
TAG 번역서
의견 # + 0

◀ PREV : [1] : [2] : [3] : [4] : [5] : [6] : [7] : ... [69] : NEXT ▶